English to Arabic Dubbing
An English recording re-voiced in Arabic, with the translated script laid out right to left for your review first.

How does English to Arabic dubbing work?
Step 1: Transcribe the source
Upload or record the English audio (mp3, wav, m4a, webm, ogg, or flac, up to 25 MB). A Whisper-class model returns a transcript you can correct.
Step 2: Translate into Arabic
A fast language model turns the transcript into Arabic and pauses. The translation is editable text: fix register, names, and timing before anything is voiced.
Step 3: Re-voice on the multilingual engine
Gemini Flash performs the Arabic script in the voice you pick. The take plays in the browser, saves to your library, and downloads as a WAV you own.
Honest scope: this is an audio pipeline. It does not lip-sync video, and nothing is voiced until you have reviewed the Arabic script yourself.
The same line, before and after.
The journey begins with a single step.
تبدأ الرحلة بخطوة واحدة.
Verb first is natural Modern Standard Arabic order, and the unwritten short vowels are exactly what the engine infers when it reads.
Dubbing into Arabic, honestly.
Arabic dubbing carries a built-in choice no other language on this list has: Modern Standard Arabic, the formal register taught in schools and shared from Morocco to Iraq, versus the regional dialects people actually speak at home. Documentaries, news, and children's programming traditionally dub into Modern Standard Arabic for universal reach, while imported dramas proved that dialect dubbing can feel far more intimate. Machine translation produces Modern Standard Arabic, so that is what this pipeline gives you, and for most informational content it is the right register anyway.
Arabic is also the one target here that reads right to left, and the studio respects that: the translated script flips to a right-to-left editing box before you re-voice it. One craft note for the review pass: written Arabic normally omits short vowels, leaving the voice engine to infer pronunciation from context, so proper names and rare words are worth a listen in the generated audio and a respelling in the script if a reading comes out wrong.
- Uploads up to 25 MB per file
- Translated scripts up to 30,000 characters
- Reads mp3, wav, m4a, webm, ogg, and flac sources
- Output: Arabic audio as 24 kHz mono WAV from Gemini Flash
- Audio only: no video lip-sync
- Sign in to translate and re-voice; dubs save to your library
- No watermark, yours to keep
English to Arabic questions, answered honestly.
Is the Arabic dub in Modern Standard Arabic or a dialect?
Does the editor support right-to-left Arabic text?
How does the voice handle Arabic short vowels?
Can I dub English videos into Arabic with this?
Related languages.
Want the longer read? Open the Dubbing guide in the docs, or see the Dubbing & Translation tool page.
Your Arabic version is three steps away.
Transcribe, translate, re-voice. Each step pauses for your edit, and the finished dub is yours to publish.