Skip to content
New · the open voice benchmark is liveRead it
cantari
Dubالعربية · ar

English to Arabic Dubbing

An English recording re-voiced in Arabic, with the translated script laid out right to left for your review first.

Painted desk with a shortwave radio, globe, and postcards
Three real steps

How does English to Arabic dubbing work?

Step 1: Transcribe the source

Upload or record the English audio (mp3, wav, m4a, webm, ogg, or flac, up to 25 MB). A Whisper-class model returns a transcript you can correct.

Step 2: Translate into Arabic

A fast language model turns the transcript into Arabic and pauses. The translation is editable text: fix register, names, and timing before anything is voiced.

Step 3: Re-voice on the multilingual engine

Gemini Flash performs the Arabic script in the voice you pick. The take plays in the browser, saves to your library, and downloads as a WAV you own.

Honest scope: this is an audio pipeline. It does not lip-sync video, and nothing is voiced until you have reviewed the Arabic script yourself.

One line, dubbed

The same line, before and after.

English source

The journey begins with a single step.

العربية translation

تبدأ الرحلة بخطوة واحدة.

Verb first is natural Modern Standard Arabic order, and the unwritten short vowels are exactly what the engine infers when it reads.

The language

Dubbing into Arabic, honestly.

Arabic dubbing carries a built-in choice no other language on this list has: Modern Standard Arabic, the formal register taught in schools and shared from Morocco to Iraq, versus the regional dialects people actually speak at home. Documentaries, news, and children's programming traditionally dub into Modern Standard Arabic for universal reach, while imported dramas proved that dialect dubbing can feel far more intimate. Machine translation produces Modern Standard Arabic, so that is what this pipeline gives you, and for most informational content it is the right register anyway.

Arabic is also the one target here that reads right to left, and the studio respects that: the translated script flips to a right-to-left editing box before you re-voice it. One craft note for the review pass: written Arabic normally omits short vowels, leaving the voice engine to infer pronunciation from context, so proper names and rare words are worth a listen in the generated audio and a respelling in the script if a reading comes out wrong.

The honest specifics
  • Uploads up to 25 MB per file
  • Translated scripts up to 30,000 characters
  • Reads mp3, wav, m4a, webm, ogg, and flac sources
  • Output: Arabic audio as 24 kHz mono WAV from Gemini Flash
  • Audio only: no video lip-sync
  • Sign in to translate and re-voice; dubs save to your library
  • No watermark, yours to keep
Straight answers

English to Arabic questions, answered honestly.

Is the Arabic dub in Modern Standard Arabic or a dialect?
Modern Standard Arabic, which is what machine translation produces and what documentary and informational dubbing has traditionally used; it is understood across the Arabic-speaking world. A dialect dub would need a human rewrite of the script, which the editable text box does allow.
Does the editor support right-to-left Arabic text?
Yes; the translated script flips to a right-to-left text box automatically, so the Arabic reads and edits naturally. Bracketed [stage directions] stay in English inside the text, positioned where they were.
How does the voice handle Arabic short vowels?
Written Arabic leaves most short vowels unwritten, so the engine infers them from context, as a human reader would. For proper names and uncommon words, listen to the generated take; if a reading is off, add diacritics or respell the word in the script and run it again.
Can I dub English videos into Arabic with this?
The audio of them, yes: upload the file, and the spoken track is transcribed, translated, and re-voiced as a standalone Arabic recording. No lip-sync and no video editing happens here; you pair the new track with your footage in your own editor.
Keep dubbing

Related languages.

Want the longer read? Open the Dubbing guide in the docs, or see the Dubbing & Translation tool page.

Your Arabic version is three steps away.

Transcribe, translate, re-voice. Each step pauses for your edit, and the finished dub is yours to publish.