English to French Dubbing
Your English recording, re-voiced en français, with the words held up for review before anyone speaks them.

How does English to French dubbing work?
Step 1: Transcribe the source
Upload or record the English audio (mp3, wav, m4a, webm, ogg, or flac, up to 25 MB). A Whisper-class model returns a transcript you can correct.
Step 2: Translate into French
A fast language model turns the transcript into French and pauses. The translation is editable text: fix register, names, and timing before anything is voiced.
Step 3: Re-voice on the multilingual engine
Gemini Flash performs the French script in the voice you pick. The take plays in the browser, saves to your library, and downloads as a WAV you own.
Honest scope: this is an audio pipeline. It does not lip-sync video, and nothing is voiced until you have reviewed the French script yourself.
The same line, before and after.
Thanks for listening. See you in the next episode.
Merci de votre écoute. On se retrouve dans le prochain épisode.
This rendering uses the formal votre; a casual podcast would swap in Merci de ton écoute and keep the rest.
Dubbing into French, honestly.
France dubs nearly everything, and has for generations: the version française is its own credited craft, and French audiences are among the world's most practiced judges of a dubbed performance. The language also stretches well beyond France. Quebec maintains its own dubbing ecosystem with different vocabulary and different expectations, and francophone listeners in Belgium, Switzerland, and West Africa each read register a little differently.
When you review the translated script, watch two things. The tu and vous distinction sets the relationship with your listener in the very first sentence, and an educational voiceover, a luxury brand spot, and a gaming video each want a different answer. And French reliably comes back longer than its English source, so cut on the page if a runtime matters; the read can only be as tight as the text.
- Uploads up to 25 MB per file
- Translated scripts up to 30,000 characters
- Reads mp3, wav, m4a, webm, ogg, and flac sources
- Output: French audio as 24 kHz mono WAV from Gemini Flash
- Audio only: no video lip-sync
- Sign in to translate and re-voice; dubs save to your library
- No watermark, yours to keep
English to French questions, answered honestly.
Is the French dub Metropolitan French or Quebec French?
How do I control tu versus vous in the dubbed audio?
Does the pipeline handle accented characters like é and ç?
What are the actual steps for dubbing English audio into French?
Related languages.
Want the longer read? Open the Dubbing guide in the docs, or see the Dubbing & Translation tool page.
Your French version is three steps away.
Transcribe, translate, re-voice. Each step pauses for your edit, and the finished dub is yours to publish.