Skip to content
New · the open voice benchmark is liveRead it
cantari
DubFrançais · fr

English to French Dubbing

Your English recording, re-voiced en français, with the words held up for review before anyone speaks them.

Painted desk with a shortwave radio, globe, and postcards
Three real steps

How does English to French dubbing work?

Step 1: Transcribe the source

Upload or record the English audio (mp3, wav, m4a, webm, ogg, or flac, up to 25 MB). A Whisper-class model returns a transcript you can correct.

Step 2: Translate into French

A fast language model turns the transcript into French and pauses. The translation is editable text: fix register, names, and timing before anything is voiced.

Step 3: Re-voice on the multilingual engine

Gemini Flash performs the French script in the voice you pick. The take plays in the browser, saves to your library, and downloads as a WAV you own.

Honest scope: this is an audio pipeline. It does not lip-sync video, and nothing is voiced until you have reviewed the French script yourself.

One line, dubbed

The same line, before and after.

English source

Thanks for listening. See you in the next episode.

Français translation

Merci de votre écoute. On se retrouve dans le prochain épisode.

This rendering uses the formal votre; a casual podcast would swap in Merci de ton écoute and keep the rest.

The language

Dubbing into French, honestly.

France dubs nearly everything, and has for generations: the version française is its own credited craft, and French audiences are among the world's most practiced judges of a dubbed performance. The language also stretches well beyond France. Quebec maintains its own dubbing ecosystem with different vocabulary and different expectations, and francophone listeners in Belgium, Switzerland, and West Africa each read register a little differently.

When you review the translated script, watch two things. The tu and vous distinction sets the relationship with your listener in the very first sentence, and an educational voiceover, a luxury brand spot, and a gaming video each want a different answer. And French reliably comes back longer than its English source, so cut on the page if a runtime matters; the read can only be as tight as the text.

The honest specifics
  • Uploads up to 25 MB per file
  • Translated scripts up to 30,000 characters
  • Reads mp3, wav, m4a, webm, ogg, and flac sources
  • Output: French audio as 24 kHz mono WAV from Gemini Flash
  • Audio only: no video lip-sync
  • Sign in to translate and re-voice; dubs save to your library
  • No watermark, yours to keep
Straight answers

English to French questions, answered honestly.

Is the French dub Metropolitan French or Quebec French?
Expect standard Metropolitan French from the translation step. Quebec audiences are dubbed separately for good reason, so if that is your market, revise the vocabulary in the editable script and listen to a test generation before shipping.
How do I control tu versus vous in the dubbed audio?
By editing the translation before you voice it. The model usually picks the polite vous for general narration; switching a whole script to tu is a quick pass over the pronouns plus a check of the verb endings, all done while it is still text.
Does the pipeline handle accented characters like é and ç?
Yes, end to end. The translated script comes back fully accented, the editor preserves every diacritic, and the voice reads them as written. If a proper name needs a French or an English pronunciation, spell it the way you want it said.
What are the actual steps for dubbing English audio into French?
Three, each one inspectable: a Whisper-class model transcribes your upload, a fast language model translates the transcript into French, and Gemini Flash performs the result in the voice you choose. Nothing is hidden between them; you can rewrite the text at both pauses.
Keep dubbing

Related languages.

Want the longer read? Open the Dubbing guide in the docs, or see the Dubbing & Translation tool page.

Your French version is three steps away.

Transcribe, translate, re-voice. Each step pauses for your edit, and the finished dub is yours to publish.