English to German Dubbing
From English source to German dub, with the whole script on the table before the engine says a word.

How does English to German dubbing work?
Step 1: Transcribe the source
Upload or record the English audio (mp3, wav, m4a, webm, ogg, or flac, up to 25 MB). A Whisper-class model returns a transcript you can correct.
Step 2: Translate into German
A fast language model turns the transcript into German and pauses. The translation is editable text: fix register, names, and timing before anything is voiced.
Step 3: Re-voice on the multilingual engine
Gemini Flash performs the German script in the voice you pick. The take plays in the browser, saves to your library, and downloads as a WAV you own.
Honest scope: this is an audio pipeline. It does not lip-sync video, and nothing is voiced until you have reviewed the German script yourself.
The same line, before and after.
This chapter begins on a cold winter morning.
Dieses Kapitel beginnt an einem kalten Wintermorgen.
Notice Wintermorgen: two English words fused into one German compound, exactly the kind of growth that makes a German read run longer.
Dubbing into German, honestly.
Germany runs one of the largest dubbing industries on earth. Foreign film and television there is synchronized as a rule rather than subtitled, the craft has its own studios and star voice actors, and German-speaking audiences across Germany, Austria, and Switzerland treat a good dub as the default way to watch. For a creator, that means a German dub is not a novelty; it is the format the audience already expects.
German makes specific demands on a script. Translations grow noticeably longer than the English, compound nouns arrive that did not exist as single words in the source, and subordinate clauses park their verbs at the end, which moves the point of a sentence to its final beat. The Sie and du decision matters as much as any of that: business and instructional audiences usually expect Sie, while creator-to-community content has largely settled on du. All of it is editable text before it becomes audio.
- Uploads up to 25 MB per file
- Translated scripts up to 30,000 characters
- Reads mp3, wav, m4a, webm, ogg, and flac sources
- Output: German audio as 24 kHz mono WAV from Gemini Flash
- Audio only: no video lip-sync
- Sign in to translate and re-voice; dubs save to your library
- No watermark, yours to keep
English to German questions, answered honestly.
Can I choose between Sie and du for a German dub?
Why is my German dub longer than the English recording?
Can the voice pronounce long German compound words?
What files can I start a German dub from?
Related languages.
Want the longer read? Open the Dubbing guide in the docs, or see the Dubbing & Translation tool page.
Your German version is three steps away.
Transcribe, translate, re-voice. Each step pauses for your edit, and the finished dub is yours to publish.