English to Italian Dubbing
An English recording, re-voiced all'italiana: the words pass through your hands before they are performed.

How does English to Italian dubbing work?
Step 1: Transcribe the source
Upload or record the English audio (mp3, wav, m4a, webm, ogg, or flac, up to 25 MB). A Whisper-class model returns a transcript you can correct.
Step 2: Translate into Italian
A fast language model turns the transcript into Italian and pauses. The translation is editable text: fix register, names, and timing before anything is voiced.
Step 3: Re-voice on the multilingual engine
Gemini Flash performs the Italian script in the voice you pick. The take plays in the browser, saves to your library, and downloads as a WAV you own.
Honest scope: this is an audio pipeline. It does not lip-sync video, and nothing is voiced until you have reviewed the Italian script yourself.
The same line, before and after.
Every great story deserves to be heard.
Ogni grande storia merita di essere ascoltata.
Every word but one ends on a vowel, which is the legato rhythm Italian brings to a read; ascoltata also quietly agrees with storia, feminine.
Dubbing into Italian, honestly.
Italy treats dubbing as an art form with a pedigree: the doppiaggio tradition goes back to the 1930s, dubbing actors are celebrated by name, and Italian remains a market where foreign content is widely consumed dubbed rather than subtitled. Listeners there have a trained ear for voice work, which raises both the bar and the payoff for an Italian version of your audio.
Italian is generous to text to speech in one specific way: nearly every word ends in a vowel, which gives the language its legato, evenly voiced rhythm and tends to read smoothly off a script. Your decisions live elsewhere. The formal lei and the informal tu set the tone immediately, expansion against the English source is modest but real, and idioms deserve one careful pass in the editable translation: a literal rendering of an English figure of speech is the most common thing a native listener will catch.
- Uploads up to 25 MB per file
- Translated scripts up to 30,000 characters
- Reads mp3, wav, m4a, webm, ogg, and flac sources
- Output: Italian audio as 24 kHz mono WAV from Gemini Flash
- Audio only: no video lip-sync
- Sign in to translate and re-voice; dubs save to your library
- No watermark, yours to keep
English to Italian questions, answered honestly.
Does the Italian dub use lei or tu?
How natural does AI speech sound in Italian?
Will idioms survive the English to Italian translation?
Is this video dubbing or audio dubbing into Italian?
Related languages.
Want the longer read? Open the Dubbing guide in the docs, or see the Dubbing & Translation tool page.
Your Italian version is three steps away.
Transcribe, translate, re-voice. Each step pauses for your edit, and the finished dub is yours to publish.